Auspicious Time of Buddha – Chatthupama Sutta, Muula Pariya Vaggo, Muula Pannasaka, Majjima Nikaya

වත්ථුපම සූත්‍රය මජ්‌ඣිම නිකාය -> මූල පන්නාසකය -> 1. මූලපරියාය වර්ගය 

බුදුරජානන් වහන්සේ සූත්‍ර දේශනාව තුලදී , නැකැත් ගැන කල දේශනා කොට වදාළ වදන් පෙලක් ……..

සුද්‌ධස්‌ස වෙ සදා ඵග්‌ගු, සුද්‌ධස්‌සුපොසථො සදා;
සුද්‌ධස්‌ස සුචිකම්‌මස්‌ස, සදා සම්‌පජ්‌ජතෙ වතං;
ඉධෙව සිනාහි බ්‍රාහ්‌මණ, සබ්‌බභූතෙසු කරොහි ඛෙමතං.

පිරිසිදු වූවහුට හැම කල්හි ම උතුරුපල්ගුන නැකත වේ. පිරිසිදු වූවහුට හැමකල්හි පොහොය වේ. පිරිසිදු වූ පරිශුද්ධ කර්‍ම ඇත්තහුගේ ව්‍රතය හැම කල්හි සමෘද්ධ වේ. බ්‍රාහ්මණය, මෙහි ම ස්නානය කරව. සියලු සතුන් කෙරෙහි මෛත්‍රිය කරව.

‘සචෙ මුසා න භණසි, සචෙ පාණං න හිංසසි;
සචෙ අදින්‌නං නාදියසි, සද්‌දහානො අමච්‌ඡරී;
කිං කාහසි ගයං ගන්‌ත්‌වා, උදපානොපි තෙ ගයා’ ( බොරු නො කියහි නම්, සතුන්ට හිංසා නො කෙරෙහි නම්, නොදුන් දෙය නො ගනිහි නම්, ශ්‍රද්ධා ඇත්තෙහි මසුරු නොවෙහි නම්, ගයාවට ගොස් කුමක් කරන්නෙහි ද? තාගේ ලිඳ වුව ද ගයාව වේ.)

 සම්පූර්ණ සූත්‍රයම කියවීමට

Permanent link to this article: https://www.dhammikaweb.com/?p=21380

Yasoja Sutta – udanapali, nanda vaggo, Khuddaka Nikaya

Ānanda, what is that loud racket, that great racket like fishermen with a catch of fish?”

500 monks, headed by Ven. Yasoja, who have arrived in Sāvatthī to see the Blessed One. ….. “In that case, Ānanda, tell those monks in my name, ‘The Teacher calls you, friends.'”

 

Go away, monks. I dismiss you. You are not to stay in my vicinity.” ……….. Then Ven. Yasoja addressed the monks as they entered the Rains Retreat: “Friends, the Blessed One dismissed us, wishing for our benefit, seeking our wellbeing, being sympathetic, and acting out of sympathy. Let’s live in such a way that the Blessed One will be gratified by our way of living.””As you say, friend,” the monks responded to Ven. Yasoja. And so, living secluded, ardent, & resolute, every one of them realized the Three Knowledges……

……… Ānanda, “This direction seems bright to me, Ānanda. This direction seems dazzling to me. It’s not at all repugnant for me to go & pay attention to where the monks on the bank of the River Vaggamudā are staying. Send a messenger into their presence to say, ‘The Teacher calls you, friends. The Teacher wants to see you.'”

Our comment start:- to understand the wonderful teaching of Buddha, we invite you all to read the rest of the sutta our comment finished.

Sutta Link

Permanent link to this article: https://www.dhammikaweb.com/?p=21372

Yasoja Sutta – udanapali, nanda vaggo, Khuddaka Nikaya

යසොජසුත්තං – ඛුද්දකනිකාය » උදානපාළි » නන්දවග්ගො

අපගේ එකතු කිරීම:- මෙම බුද්ධ දේශනාව ඇතුලත් වූ සූත්‍රය විචිත්‍රවත් ආකාරයට අපගේ කටුකුරුන්දේ ඥාණනන්ද හිමියන් විග්‍රහ කරන්නට යෙදුනා. උන්වහන්සේ මතුකල මෙම සූත්‍රය ඉතාමත් වටිනා සූත්‍රයක් භාවනායෝගී ගිහි/පැවිදි පිරිසට. බුදුරජාණන් වහන්සේ ඒ සංඝයා වහන්සේලා උස් හඩින් කතා කිරීම නිසා නෙරපා දැමීමම උන්වහන්සේලා පාඩමක් කරගත් නිසා මේ 500 දෙනාගේ නිවන් මග එලිවූවා සේම රහත්භාවය ලබාගත් උන්වහන්සේලා අප භාග්‍යවතුන් වහන්සේ පිලිගත් අකාරය මොනතරම් මනස්කාන්ත ද? අපේ කටුකුරුන්දේ ස්වාමින් වහන්සේ විග්‍රහ කරන්නට යෙදුනේ අපේ බුදුරජාණන් වහන්සේ මේ රහතන් වහන්සේලා 500 නම ආර්‍යතුෂ්නිම්භූත භාවයෙන් පිළිගත් බවයි. අප ඔබට ආරාධනා කරනවා මේ සූත්‍රය මුල සිට අගට අවබෝධයෙන් කියවා තමන්ගේ ජීවිත වලට මේ පෙන්වා දෙන ධර්ම කරුණු එකතු කර ගන්න ලෙසට. අපගේ සටහන අවසන් !  

ඉක්බිති භාග්‍යවතුන් වහන්සේ “ආනන්ද, මසුන් අල්ලන කෙවුලන් මෙන් උස්හඬ මහහඬ ඇත්තාවූ ඔව්හු කවරහුදැ” යි ආයුෂ්මත් ආනන්‍ද තෙරුන් අතින් විචාළේය.(‘‘කෙ පනෙතෙ, ආනන්ද, උච්චාසද්දා මහාසද්දා කෙවට්ටා මඤ්ඤෙ මච්ඡවිලොපෙ)……

“ස්වාමීනි යසොජ ප්‍රධාන පන්සියයක් පමණ භික්‍ෂූහු භාග්‍යවතුන් වහන්සේ දක්නට සැවැත් නුවරට පැමිණියාහුය.  ආනන්‍දය, එසේවීනම් මගේ වචනයෙන් ‘ආයුෂ්මතුනි භාග්‍යවතුන් වහන්සේ කැඳවත්යයි” ඒ ‘භික්‍ෂූන්ට අඬගසව්”……….“මහණෙනි, මසුන් අල්ලන කෙවුලන්මෙන් තෙපි කුමක්හෙයින් උස්හඬ මහහඬ ඇත්තාහුදැයි” ඇසූහ. මෙසේ වදාළකල්හි ආයුෂ්මත් යසොජ භාග්‍යවතුන් වහන්සේට “ස්වාමීනි මේ පන්සියයක් භික්‍ෂූහු භාග්‍යවතුන් වහන්සේ දක්නට සැවැත් නුවරට පැමිණියාහුය. 

…..“මහණෙනි, යව් තොප මා සමීපයේ නොවසව්යයි ඔවුන් නෙරපව්” ඒ භික්‍ෂූහු “එසේය ස්වාමීනියි” භාග්‍යවතුන් වහන්සේට පිළිතුරුදී අස්නෙන් නැගිට භාග්‍යවතුන් වහන්සේට වැඳ පැදකුණුකොට සෙනසුන් හකුළුවා පාත්‍ර සිවුරුගෙන වජ්ජිරට යම් තැනෙක්හිද එහි පයින් වැඩියාහුය….ඉක්බිති ආයුෂ්මත් යසොජතෙමේ වස්වැසුයේ “ඇවැත්නි භාග්‍යවතුන් වහන්සේ විසින් යහපත කැමැත්තෙන්, හිතවත්ව, අනුකම්පාවෙන් කරුණාවෙන් අප නෙරපන ලද්දාහුය. ඇවැත්නි එසේ හෙයින් අපි දැන් යම්සේ වාසය කරණ අපට භාග්‍යවතුන් වහන්සේ සතුටු වනසේක්ද එසේ වාසය කරමුයි” කීවේය. “ඇවැත්නි එසේයයි” ඒ භික්‍ෂූහූ ආයුෂ්මත් යසෝජට පිළිතුරු දුන්හ. [6] ඉක්බිති ඒ භික්‍ෂූහු විවෙකයටගියාහු අප්‍රමාදවූවාහු කෙලෙස් තවන්නාහු කාය ජීවිත දෙක්හි අපෙක්‍ෂා රහිතව වාසය කරන්නෝ ඒවස් කාලයේම සියල්ලෝම ත්‍රිවිද්‍යාවන් ලබාගත්තාහුය

සම්පූර්ණ සූත්‍රය කියවීමට යසොජසුත්තං

Permanent link to this article: https://www.dhammikaweb.com/?p=21367

Verasutta – 18.Upāsakavagga, 5 Pañcaka Nipāta Pāḷi, Aṅguttara Nikāya

“Master of the household, it is said of him who has not given up five dangers and hostile actions that he is not virtue , and he reappears in hell . What are these five? The destruction of life , the appropriation of that which has not been given , the misconduct because of sensuality , the false words , and the liquors, fermented beverages and intoxicants that give rise to negligence . Master of the household, it is said of him who has not abandoned these five dangers and hostile actions that he is not virtue , and he reappears in hell .

Pañca, gahapati, bhayāni verāni appahāya ‘dussīlo’ iti vuccati, nirayañca upapajjati. Katamāni pañca? Pāṇātipātaṃ, adinnādānaṃ, kāmesumicchācāraṃ, musāvādaṃ, surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṃ—imāni kho, gahapati, pañca bhayāni verāni appahāya ‘dussīlo’ iti vuccati, nirayañca upapajjati.

Read complete Sutta 

Permanent link to this article: https://www.dhammikaweb.com/?p=21362

Verasutta – 18.Upāsakavagga, 5 Pañcaka Nipāta Pāḷi, Aṅguttara Nikāya

වෙරසුත්තං. – පඤ්චකනිපාතපාළි » (18) 3. උපාසකවග්ගො » අඞ්ගුත්තරනිකාය.

මෙන්න පංචසීලය නොරකින්නා ට වෙන දේ බුද්ධ වචනය ට අනුව

…..‘පඤ්ච, ගහපති, භයානි වෙරානි අප්පහාය ‘දුස්සීලො’ ඉති වුච්චති, නිරයඤ්ච උපපජ්ජති. කතමානි පඤ්ච? පාණාතිපාතං, අදින්නාදානං, කාමෙසුමිච්ඡාචාරං, මුසාවාදං, සුරාමෙරයමජ්ජපමාදට්ඨානං – ඉමානි ඛො, ගහපති, පඤ්ච භයානි වෙරානි අප්පහාය ‘දුස්සීලො’ ඉති වුච්චති, නිරයඤ්ච උපපජ්ජති.

(ගෘහපතිය, වෛරවූ හෙවත් අකුශල්වූ භය පසක් දුරු නොකොට සිටියේ දුශ්ශීලයායයිද කියනු ලැබේ. නරකයෙහිද උපදී.’’කවර පසකින්ද යත්? ප්‍රාණඝාත කරන්නේ වේද, අදත්තාදානය කරන්නේ වේද, කාමමිත්‍ථ්‍යාචාරය ඇත්තේ වේද, මුසාවාද ඇත්තේ වේද, මදයට හා ප්‍රමාදයට කරුණුවූ රහමෙර පානය ඇත්තේ වේද යන පසිනි. ’’ගෘහපතිය, වෛරවූ හෙවත් අකුශල්වූ භය පසක් දුරු නොකොට සිටියේ දුශ්ශීලයායයිද කියනු ලැබේ. නරකයෙහිද උපදී.)

’ලෝකයෙහි යමෙක් තෙම ප්‍රාණඝාත කෙරේද, මුසාවාදය කියාද, නුදුන් දෙය ගනීද, අන් අඹුවන් කරා යේද, ’’යම් මනුෂ්‍යයෙක් තෙම රහමෙර පානයෙහි යෙදේද, මේ අකුශල් පස දුරු නොකොට සිටියේ දුශ්ශීලයායයි කියනු ලැබේ. ඒ දුෂ්ප්‍රාඥ තෙම ශරීරයාගේ බිඳීමෙන් පසු නරකයෙහි උපදී.
’ලෝකයෙහි යමෙක් තෙම ප්‍රාණඝාත නොකෙරේද, මුසාවාද නොකියාද, නුදුන් දෙය නොගණීද, අන් අඹුවන් කරා නොයේද. ’’යම් මනුෂ්‍යයෙක් තෙම රහමෙර පානයෙහි නොයෙදේද, යන මේ අකුසල්වූ වෛර පස දුරුකොට සිටියේ සිල්වත්යයිද කියනු ලැබේ. ඒ නුවණ ඇති තැනැත්තේ ශරීරයාගේ බිඳීමෙන් පසු සුගතියෙහි උපදීය’’ යි වදාළ සේක.

 

සම්පූර්ණ සූත්‍රය ම කියවීමට  

Permanent link to this article: https://www.dhammikaweb.com/?p=21354

Sermon No. 5 Ven Katukurunde Ñāṇananda Thero

Five-fold sense-pleasuresRef; Samiddhi Sutta, Saṁyutta Nikaya

Venerable Samiddhi woke up at dawn and went to the hot springs at Tapoda to bathe. Having bathed in the hot springs and come out of it, he stood in one robe drying his limbs. Then a certain deity, who was exceedingly beautiful, illuminating the entire hot springs, approached Venerable Samiddhi and standing in the air addressed him in verse:

Not having enjoyed, you go for alms, monk You do not go for alms, having enjoyed. Having enjoyed, monk, you go for alms Let not the time pass you by.

Monk you have come to this monkhood which is dependent on alms not having enjoyed the fivefold sense-pleasures. ‘na hi bhutvāna bhikkhasi’ – Not that you have come to monkhood after enjoying the sensepleasures. ‘bhutvāna bhikkhu bhikkhassu’ – Monk, go to monkhood having enjoyed the sense-pleasures. ‘mā taṁ kālo upaccagā’ – Do not let the best time for enjoying sensepleasures – that is youth – pass you by. Here is an invitation that goes against the Dhamma and here is the reply Venerable Samiddhi gave to it.

I do not know when I have to die, The time of death is hidden from me – it is not seen. ‘Therefore I have come to monkhood without enjoying sense-pleasures. With the thought: ‘let not the opportune time for monkhood pass me by.’ The deity’s advice was not to let the time for enjoying sense-pleasures, that is youth, pass by. What Venerable Samiddhi says is that youth is the proper time for striving as a monk, since one cannot do it in decrepit old age. But the deity did not give up his attempt to mislead Venerable Samiddhi. He came down and standing on the earth said: “Monk, you have gone forth while young with a lad’s black hair, endowed with the radiant youth, without having dallied with sensual pleasures. Enjoy human sensual pleasures, monk, do not abandon what is directly visible in order to pursue what takes time…...1. 2. 10. (20) Samiddhi Sutta, Devatā Saṁyutta, Saṁyutta Nikaya

 

Click to read Sermon 5

Permanent link to this article: https://www.dhammikaweb.com/?p=21349

Sermon No. 5 Ven Katukurunde Ñāṇananda Thero

Five-fold sense-pleasures

Venerable Samiddhi woke up at dawn and went to the hot springs at Tapoda to bathe. Having bathed in the hot springs and come out of it, he stood in one robe drying his limbs. Then a certain deity, who was exceedingly beautiful, illuminating the entire hot springs, approached Venerable Samiddhi and standing in the air addressed him in verse:

Not having enjoyed, you go for alms, monk You do not go for alms, having enjoyed. Having enjoyed, monk, you go for alms Let not the time pass you by.

Monk you have come to this monkhood which is dependent on alms not having enjoyed the fivefold sense-pleasures. ‘na hi bhutvāna bhikkhasi’ – Not that you have come to monkhood after enjoying the sensepleasures. ‘bhutvāna bhikkhu bhikkhassu’ – Monk, go to monkhood having enjoyed the sense-pleasures. ‘mā taṁ kālo upaccagā’ – Do not let the best time for enjoying sensepleasures – that is youth – pass you by. Here is an invitation that goes against the Dhamma and here is the reply Venerable Samiddhi gave to it.

I do not know when I have to die, The time of death is hidden from me – it is not seen. ‘Therefore I have come to monkhood without enjoying sense-pleasures. With the thought: ‘let not the opportune time for monkhood pass me by.’ The deity’s advice was not to let the time for enjoying sense-pleasures, that is youth, pass by. What Venerable Samiddhi says is that youth is the proper time for striving as a monk, since one cannot do it in decrepit old age. But the deity did not give up his attempt to mislead Venerable Samiddhi. He came down and standing on the earth said: “Monk, you have gone forth while young with a lad’s black hair, endowed with the radiant youth, without having dallied with sensual pleasures. Enjoy human sensual pleasures, monk, do not abandon what is directly visible in order to pursue what takes time…...1. 2. 10. (20) Samiddhi Sutta, Devatā Saṁyutta Nikaya

 

Click to read Sermon 5

Permanent link to this article: https://www.dhammikaweb.com/?p=21480

Cula-hatthipadopama – Mulapannasakaya, Opamma Vaggo, Majjhima Nikāya I

චූළහත්ථිපදොපම සූත්‍රය – මූල පන්නාසකය, 3. ඕපම්ම වර්ගය, මජ්‌ඣිම නිකාය.

.….බමුණ, මෙපමණකින් හස්තිපදොපමය විස්තර වශයෙන් සම්පුර්ණ වූයේ නො වේ. බමුණ, යම්සේ හස්තිපදොපමය විස්තර වශයෙන් සම්පූර්ණ වේ ද, එය ශ්‍රවණය කරව, මනා කොට මෙනෙහි කරව. කියන්නෙමි”. “
15. බමුණ, යම්සේ ඇත් වනයෙහි වාසය කරන්නෙක් ඇත්වනයට පිවිසෙන්නේ ද, හෙතෙම ඇත් වනයෙහි දිගිනුදු දික්වූ, සරසිනුදු පුළුල් වූ මහත් ඇත්පියක් දක්නේ නම් දක්‍ෂ වූ යම් නාගවතිකයෙක් වේ ද, හෙතෙම ‘පින්වත, මහත් වූ ඇතෙකැ’යි එපමණකින් නිෂ්ටාවට නොපැමිණෙයි. එ කවර හෙයින යත්: බමුණ, නාගවනයෙහි මහපිය ඇති වාමනිකා නම් (මිටි වූ) ඇතින්නෝ ඇතියහ. ‘මේ ඔවුන්ගේ පියක් වන්නේ ය’යි (සිතීමෙනි). හෙතෙම එය අනුව යයි. එය අනුව යන්නේ ඇත් වනයෙහි දිගින් දික්වූ, සරසින් පුළුල් වූ මහත් ඇත්පියක් ද (ගස්වල සතටරියන් පෙදෙසෙහි) පිට ඉලූ තැන් ද දකියි. යමෙක් දක්‍ෂ වූ නාගවතිකයෙක් වේ ද, හෙතෙම ‘පින්වත, මහත් වූ ඇතෙකැ’යි එපමණකින් නිෂ්ටාවට නොමපැමිණෙයි. ඒ කවර හෙයින යත්: බමුණ, නාගවනයෙහි මහපිය ඇති (උස් පහත් දළ ඇති) උච්චා කාළාරිකා නම් ඇතින්නෝ ද ඇත්තාහුමය. ‘මේ ඔවුන්ගේ පියක් වන්නේ ය’යි (සිතීමෙනි). හෙතෙම එය අනුව යයි. එය අනුව යන්නේ ඇත් වනයෙහි දිගින් දික්වූ, සරසින් පුළුල් වූ මහත් ඇත්පියක් ද (ගස්වල සතටරියන් පෙදෙසෙහි) පිට ඉලූ තැන් දළින් සිඳි තැන් හා දකියි. යමෙක් දක්‍ෂ වූ නගවතිකයෙක් වේ ද, හෙතෙම ‘පින්වත, මහත් වූ ඇතෙකැ’යි එපමණකින් නිෂ්ටාවට නො යේ ම ය. ඒ කවර හෙයින යත්: බමුණ ඇත්වනයෙහි (යටි වැනි උස් වූ පාද ඇති) උච්චා කණේරුකා නම් මහ පිය ඇති ඇතින්නෝ ඇතියහ. ‘මේ ඔවුන්ගේ පියක් වන්නේ ය’යි (සිතීමෙනි). හෙතෙම එය අනුව යයි. එය අනුව යන්නේ ඇත් වනයෙහි දිගින් දික්වූ, සරසින් පුළුල් වූ මහත් ඇත්පියක් ද (ගස්වල උස් පෙදෙසෙහි) පිට ඉලූ තැන් දළින් සිඳි තැන් හා උස් තැන්හි බුන් අතු හා දකියි. ගසක් මුලට ගියාවූ හෝ අබ්භ්‍යවකාශයට ගිය වූ හෝ ඇවිදිනා වූ හෝ සිටිනා වූ හෝ හුන්නා වූ හෝ වැද හොත්තා වූ හෝ ඒ ඇතු ද දකියි. ‘මේ ඒ මහා ඇතා ම ය’යි හේ නිශ්චයට යෙයි.

අපගේ එකතු කිරීම- මෙන්න කියවන්න තිබෙන හොදම තැන..මේ සූත්‍රයේ අපගේ එකතු කිරීම අවසන්//

16. බමුණ, මේ පරිද්දෙන් ම මේ ලෝකයෙහි අර්හත් වූ, සම්‍යක්සම්බුද්ධ වූ, විද්‍යාචරණයෙන් යුක්ත වූ, සුගත වූ, ලෝකය දන්නා වූ, නිරුත්තර පුරුෂදම්‍යසාරථි වූ, දෙවි මිනිසුන්ට ශාස්තෘ වූ, බුද්ධ වූ, භාග්‍යවත් වූ, තථාගත තෙමේ පහළ වෙයි. හෙ දෙවියන් සහිත වූ මරුන් සහිත වූ බඹුන් සහිත වූ මේ ලෝකය ද, මහණ බමුණන් සහිත දෙවි මිනිසුන් සහිත ප්‍රජාව ද තෙමේ විශිෂ්ඨඥානයෙන් දැන සාක්ෂාත් කොට ප්‍රකාශ කෙරෙයි…….. හෙතෙම ඒ ධර්මය අසා තථාගතයන් වහන්සේ කෙරෙහි ශ්‍රද්ධාව උපදවයි. ……..

අපගේ එකතු කිරීම-ඔන්න බලන්න සීලය කොටස එනම් “නිතිපංසිල් පොහොය අටසිල්” කියා අපේ පැරැන්නෝ කියූ කතාව සනාත වන ආකාරය අපේ බුදුරජාණන් වහන්සේගේ බුද්ධ වචනයෙන් පැහැදිලි වන ආකාරය  – ඔන්න පංසිල් // ..18. හෙතෙමේ මෙසේ පැවිදි වූයේ භික්ෂුන්ගේ ශික්‍ෂාපද සඞඛ්‍යාත සාජීවයට පැමිණියේ සතුන් මැරීම හැර සතුන් මැරීමෙන් වැළකුණේ වෙයි. බහා තැබූ දඬු ඇත්තේ වෙයි. බහා තැබූ ශස්ත්‍ර ඇත්තේ වෙයි. ලජ්ජායෙන් යුක්ත වූයේ දයාවට පැමිණියේ සියලු සත්වයන් කෙරෙහි හිතානුකම්පා ඇතිව වාසය කෙරෙයි. නුදුන් දෙය ගැන්ම හැර නුදුන් දෙය ගැන්මෙන් වැළකුණේ වෙයි. දුන් දෙය ගන්නාසුලු වූයේ දුන් දෙය කැමැති වන සුලු වූයේ සොර නොවූ පිරිසුදු වූ සිතින් වාසය කෙරෙයි. අශ්‍රේෂ්ඨචර්යාව හැර ශ්‍රේෂ්ඨචර්යා ඇත්තේ අයහපත් හැසිරීමෙන් දුරු වුයේ වෙයි. ග්‍රාමධර්‍ම යයි කියන ලද මෛථුනයෙන් වැළකුණේ වෙයි. මුසාවාදය හැර මුසාවාදයෙන් වැළකුණේ වෙයි, සත්‍ය කියනසුලු වුයේ සත්‍යයෙන් සත්‍ය ගලපනුයේ ස්ථිරකථා ඇදහිය යුතු බස් ඇත්තේ ලෝකයා බොරුවෙන් නොරවටන්නේ වෙයි. පිසුනුබස් හැර පිසුනුබසින් තොර වුයේ වෙයි……//.

මෙන්න අටසිල්// 19. හේ බීජසමූහ (පැළවන දෑ) ද, භූතසමූහ (පැළවුන දෑ) ද, සමාරම්භයෙන් (නැසීමෙන්) වෙන් වූයේ වෙයි. එක වේලේ වළඳන්නේ රාත්‍රීභොජනයෙන් වැළක්කේ විකල් බොජුනෙන් වෙන් වූයේ වෙයි. නටනු ගයනු වයනු විසුලු දස්නෙන් දුරු වූයේ වෙයි. මල් ගඳ විලෙවුන් ඇඟ දැරීම, අඩු තැන් පිරවීම, සැරසීම යන මෙයින් වෙන් වූයේ වෙයි. උස්යහනින් මහයහනින් දුරු වූයේ වෙයි. රන්රිදී මසු කහවණු පිළිගැන්මෙන් දුරු වූයේ වෙයි……….//අන්තිමට//. 32. මෙසේ දන්නා වූ මෙසේ දක්නා වූ ඔහුගේ සිත කාමාශ්‍රවයෙන් ද මිදෙයි. භවාශ්‍රවයෙන් ද සිත මිදෙයි. මිදුණු කල්හි මිදිණැයි ඥානය වෙයි. ජාතිය ගෙවී ගියා ය. බඹසර වැස නිමවන ලද කළ යුතු දේ කරන ලද මින්පසු මේ අර්හත්වය පිණිස කටයුතු අනිකක් නැතැයි දැන ගනියි. //   

සම්පූර්ණ සූත්‍රය කියවීමට  – චූළහත්ථිපදොපම සූත්‍රය

Permanent link to this article: https://www.dhammikaweb.com/?p=21325

Cula-hatthipadopama Sutta : The Shorter Elephant Footprint Simile

3. 7 Cūlahatthipadopamasuttaṃ – Majjhima Nikāya 1

Then the Blessed One said brahmin, the simile of the elephant’s footprint is not complete. I will explain it to you completely, listen and attend carefully.

Brahmin, like the elephant hunter gone to the elephant grove would see a footprint of an elephant huge in length and breadth. If he is clever he would not come to the conclusion, indeed this is the foot- print of a huge elephant………In the same manner brahmin, the Thus Gone One arises in the world, perfect, rightfully enlightened, endowed with knowledge and conduct, well gone, knower of the worlds, the incomparable tamer of those to be tamed, Teacher of gods and men, enlightened and blessed.

.
The Five Precepts(pañca-sila) – gives up hurting living things, throwing away stick and weapon, ashamed and compassion aroused, abides with compassion for all beings. Abstaining from taking what is not given, desires the given, the self made pure without thieving he abides. . Abstaining from low sexual intercourse leads the holy life. Abstaining from telling lies becomes reliable and trustworthy and abides without a dispute with the world.

The Eight Precepts: attha-sila – Abstains from destroying seed groups and vegetable groups. Partaking one meal a day, abstains from food at night and at untimely hours. Abstains from dance, singing, music, decorations, flowers and scents, ointments and adornments. Abstains from high and stately beds. Abstains from accepting gold and silver,…..

……..Experiences the untouched pleasure of the mental faculties ’ ajjhattam abyāsekasukhaṃ pa. tisaṃ vedeti’ A person who controls the mental faculties aims to experience this pleasure, with much pressure, that is his mind should not change on account of any data that come through the six spheres of mental contact. When the bhikkhu becomes an ’arahant ’ a perfected one this becomes a constant pleasure to him…..

Read complete Sutta

Permanent link to this article: https://www.dhammikaweb.com/?p=21317

Law of Dependent Arising -Bhikkhu Katukurunde Ñāṇananda

In order to understand properly the Law of Dependent Arising, one has to have a deep insight into the inter-dependence between consciousness and name-and-form. In the last two sermons we compared this inter-dependence to a whirlpool. The deepest point in a whirlpool is the abyss. The riddle verse we have taken up today as the topic of our sermon, has a reference to an abyss. Let us examine whether there is any connection between the Law of Dependent Arising and this abyss……. ‘The eye, O monks, is the ocean for a man. It has the force of waves of forms. Whoever endures that force of forms, he, O monks, is called one who has crossed the eye-ocean with its waves, whirlpools, seizures, and demons – the Brahmin who has crossed over and stands on dry ground on the further shore.’

Now what does this mean? The eye is called an ocean for a man. In that ocean, there are the waves of forms. Whoever is able to withstand the force of those form waves, is called the Brahmin who has crossed over this eye ocean with its waves, whirlpools, seizures and demons and stands on the dry ground having gone beyond. The reference here is to the Arahant.

Sermon 3 – (Pahan Kanuwa Sermon – No. 185)

 

Permanent link to this article: https://www.dhammikaweb.com/?p=21295